Dobrý den,
rozhodl jsem se, že odpovím v češtině. Nejen proto, že vidím, že jste Čech (a omlouvám se za automatické používání mužského rodu), ale i proto, aby jste dokázal lépe ohodnotit mou dikci v rodném jazyce.
S překlady mám mnoho zkušeností, i když jsem se nikdy neživil překladatelstvím na hlavní úvazek - vždy to byl pro mne pouze při výdělek. Nicméně kromě projektů zde, které můžete sám shlédnout na mém profilu, jsem překládal více než 600 stran dlouhý scénář pro Českou Televizi (byť šlo o seriál pro děti - Noddy) a dále jsem pracoval jako překladatel pro společnost [login to view URL], kde jsem překládal cca 30 vět každý den. Obě tyto zkušenosti mě naučili tomu, jak překládat myšlenku a ne jen slova.
Nicméně bez dlouhého zdržování - zde je překlad ukázkového textu:
" Zacvičte si při práci
Buďte aktivní přímo ve vašem pracovním prostotu. Tiché a elegantní. Kombinaci běžeckého pásu, či rotopedu se stolem snadno začleníte do svého domova nebo kanceláře, a přidáte tím svému prostoru zcela nový význam. Pocítíte lepší duševní pohodu, zvýšíte svou kreativitu i produktivitu a navíc podpoříte své zdraví a fyzičku. Stroje se hodí pro jednotlivce, i pro celé společnosti. Díky pracovišti LifeSpan se budete cítit lépe každým krokem. "