Traduzo há 25 anos e, em 99% dos casos, os editores me oferecem um emprego. Eu uso diariamente muitos dicionários físicos e da internet, o que facilita a busca por palavras. Eu traduzo algumas páginas por dia. No dia seguinte, releio as páginas escritas, faço as revisões necessárias e prossigo com o trabalho. Acho importante voltar a ter contato com o universo daquele livro depois de uma boa noite de sono, para poder avaliar meu trabalho com um pouco de distanciamento. Após a tradução, o texto ainda é revisado e editado.