Translate first chapter of a book from Polish to English
zł750-2250 PLN
Closed
Posted over 6 years ago
zł750-2250 PLN
Paid on delivery
Hello,
I am looking for someone who will translate first chapter of a fantasy book from Polish into English. I need someone with experience with similar projects, fluent in both English and Polish. The book is full of black humor, funny situations and wordplay and it is very important to keep this style in English version. Final English translations should be fantastic to read, full of humor, understandable and engaging.
Whole chapter is 6581 words (18 pages).
I am enclosing few sentences from the book:
"Wiedział, że Ci, na spotkanie którym biegną są elitą wśród ludzkich wojowników. Elitą szkoloną przez lata do walki z różnymi istotami zagrażającymi porządkowi ich królestwa. Podobnie jak reszta znudzony był już szybko kończącymi się walkami. Nie pamiętał kiedy jakiś troll zginął w pojedynku z człowiekiem. Marzył o walce również dlatego, że nie potrafił tak bardzo jak jego starsi towarzysze lubować się w zadawaniu bólu. Reszta traktowała go jak dziwaka choćby w momentach, w których machał wielkim ramieniem z rezygnacją na propozycję rozerwania sobie jakiegoś pachołka z właśnie mijanej osady. Nie lubił kontaktów z ludźmi. Nawet spotkania z ludzkimi sojusznikami nie sprawiały mu zbyt wiele radości. Jego towarzysze lubili je, ponieważ zwykle podczas ich trwania mogli napawać się owocami okrucieństwa swoich sprzymierzeńców, którymi potrafili zaskoczyć niejednego z nich. Starali się zaskakiwać trolle, bo wiedzieli, że te znudzone, mimo wspólnych interesów, mogą zabawić się w urywanie dupy. Ozur pamiętał jednego z ich ludzkich sojuszników, od którego rozpoczęła się ta zabawa. Śmiałek ten chciał się wkupić w ich łaski pozwalając sobie na żart dotyczący nowego pancerza Gorma zwanego Porywczym, mówiąc “że nowy pancerz dupy nie urywa”. Przez chwilę prawie wszyscy się śmiali. Najgłośniej chyba śmiał się autor żartu. Śmiał się dopóki nie stracił własnej dupy. Z dupą stracił jedną nogę. Od tamtej chwili od czasu do czasu jakiś znudzony troll sprawdza, czy można urwać tylko dupę bez urywania nogi. O dziwo tamto wydarzenie nawet mocno rozbawiło Ozura. Czasami lubił wracać do różnych wspomnień, ale najbardziej lubił wracać do tych związanych z walką. Uwielbiał ją i o niej niemal nieustannie marzył."
Hello Sir/Madam!
Do you want manual language translations? Are you tired of receiving low quality translations? If so, then you should definitely consider the eTranslators services. We offer high quality translations to our customers and understand the importance of precise translations.
eTranslators is here to assist you with all of your translation needs. With eTranslattors you will not have to worry about inaccurate translations or grammatical errors because all the work is carried out by manual translators!
Check out our services today! This is decision you will not regret. eTranslators Provide High Quality Translations Every Single Time!
Thanks
Having trouble with a foreign text? Hiring a professional translator is what you should do first and We are here to Help You.
Relevant Skills and Experience
The satisfaction and trust of my clients is my main concern, that is why I dedicate about 18 hours of my time and my 10 years of experience, offering high-quality and professional services.
Proposed Milestones
zł1578 PLN - full
Hello,
We are TOP RANKED Translation providers as we provide 100% HUMAN translations done by Experienced Native Speakers only. We NEVER Use any automatic tools.
Relevant Skills and Experience
With over 11 years of experience in translations, we have a team of certified professionals that can provide you with exceptional translations on time and in budget.
Regards
Proposed Milestones
zł1100 PLN - Milestone
Hello,
I have carefully read your project description and we are very interested on it, our native English translator could easily handle it.
We could translate your 6581 words wihin 144 hours (6 days) and for a total of 1040 PLN.
We got more than 1000 positive reviews in freelancer.com so you can be sure we will do a great job. Alternatively we can also translate a short text for FREE in order to check our quality before starting working.
Don't hesitate to contact us if you are interested, we are sure we will not let you down.
Thank you,
Best Regards,
Isra
Hello
Let's have a chat and discuss the work before awarding us the job.
For any query please consult our profile on https://www.freelancer.com/u/benni25.html
Thank you
******Price to be reviewed after all information clear*******
Dear Sir/Madam, I am a native Polish speaker with 10+ years translation experience.I have finished my bachelor degree from one of the best university of the world .
Relevant Skills and Experience
I am working for a big international Translation company as a translator and writer for the company’s website. Bilingual in English and Polish .I have done similar work before.
Proposed Milestones
zł1200 PLN - To be discussed
Our Polish Natives with excellent English skills can translate 6581 words perfectly from Polish to English perfectly.
Proofreading will be done by another English to ensure Grammar is perfect.
Relevant Skills and Experience
Our Polish Natives do have over 8 years of experience in translation.
Our main focus is to offer complete satisfaction to the clients with our prompt and timely services.
Proposed Milestones
zł1500 PLN - translate-first-chapter-book
Looking for a Positive reply.
Hello sir,
We are a team of native translators. If you prefer, two of our translators will submit a hundred word sample of your work.
Relevant Skills and Experience
WE CAN GUARANTEE YOUR PROJECT WILL BE DONE WITHIN YOUR DEADLINE YOU SET FOR US.
Proposed Milestones
zł1578 PLN - create milestone
Please give us the total word count of the work.
Hi, I am called Diaa.
I see you require professional translation to be performed of your first chapter from Polish to English. My business is to provide you with a greater value than FREELANCERS CAN.
Relevant Skills and Experience
Professional and experienced translator holding a degree in translation and linguistics.
More than 5 years in the field.
Great attention to details.
Creative writing style.
Proposed Milestones
zł1160 PLN - Full payment (6851 words)
Hello Sir/Mam
Thank you for checking my proposal. Please consider my application.
I am a native Polish to English and vice versa speaker with training in translation. I Will translate your documents in time. I never mistake deadline.
• Specialised in translating: letters,websites, games, apps, marketing, ads, SEO, ebooks, manuals.
• Translation will be done professionally and manually (Never trusted those translation apps anyway). I always proofread the translation before delivery to the client.
• 100% satisfaction guarantee or money back and delivered on time.
• More than 15 years experience on Translation career.
My main aim is to client satisfaction. I also love Translation and reads books. I take my job very seriously and I enjoy the little things in life.
It would be a pleasure to work with you!
Best regards!
JoyceConyers
Witam,
mam wieloletnie doświadczenie w tego typu projektach i chętnie podejmę się współpracy. Proszę o kontakt poprzez czat w celu omówienia szczegółów.
Pozdrawiam,
Natalia
Tłumaczenie najwyższej jakości, na czas i z odwzorowanym czarnym humorem. (:
Odpowiednie Umiejętności i Doświadczenie
Pracuję jako tłumacz od kilku lat, skończyłem studia lingwistyczne. Zapewniam tłumaczenia najwyższej jakości, oraz zadowolenie z dostarczonej pracy.
Zaproponowane płatności Milestone
zł150 PLN - Zaliczka
zł425 PLN - Pierwsza połowa tłumaczenia
zł425 PLN - Druga połowa tłumaczenia
Zaoferowane Dodatkowe Usługi
zł1 PLN - Tłumaczenie i pomoc z przyszłymi rozdziałami
zł1 PLN - Stworzenie strony/witryny/wizytówki internetowej, zajmuję się także webdeveloperką
W razie zainteresowania współpracą, o każdej kwestii mozemy porozmawiać poprzez wiadomość prywatną.
Hi,
One of the best in translations on freelancer.com…we are a team of native translation professionals.
All our translations are done by Qualified Native Speakers;
Relevant Skills and Experience
the price includes proofreading that's done by another Native speaker, as we always assign 2 Linguists on one file.
With more than 150+ projects completed,
Proposed Milestones
zł750 PLN - ....
We work until our Client's satisfaction.
Thank you,
Best Regards,
Da-Translation Ltd.
Hi there, I’ve read your project brief and I can see that you’d like to translate your texts of a fantasy book from Polish into English. I would like to offer you my high quality translation service!
Relevant Skills and Experience
We are a group of professional native Polish translators who has good knowledge of English language and highly qualified for this project. We have over 6+ years of experience in this industry.
Proposed Milestones
zł750 PLN - Project milestone for the translation work done.
Hello, we would happily help you complete your project! Our team consists of a translator (Polish) and a native English speaker (proofreader). The task shouldn't take us more than 7-10 days.
Odpowiednie Umiejętności i Doświadczenie
We run a company that provides translation services. We approach translating literature so that it sounds interesting yet super natural for English readers without changing its essence.
Zaproponowane płatności Milestone
zł10 PLN - 250 słów - tłumaczenie próbne
zł600 PLN - 3000 słów - pierwsza część tłumaczenia
zł501 PLN - pozostała część tłumaczenia
Zaoferowane Dodatkowe Usługi
zł1 PLN - korekta/proofreading native speakera (w cenie)
Witam,
Jestem tłumaczką od 7 lat. W swojej karierze zrealizowałam już wiele projektów, w tym opowiadania i inne teksty literackie. Od ponad roku współpracuję z native speakerem, który sprawdza każde moje tłumaczenie na j. angielski. Mogę więc zagwarantować pełną poprawność gramatyczną, ale też zachowanie istoty tekstu, ujęcia humoru oraz wersję wierną oryginałowi. Dodatkowo edytuję teksty pod kątem formatowania tak, aby odpowiadały one literackim standardom brytyjskim lub amerykańskim. Chodzi na przykład o format dat, zapis liczb czy dialogów, użycie cudzysłowu itp. Proszę o kontakt jeśli moja oferta jest atrakcyjna. Jestem w stanie negocjować nieco warunki, a także przesłać fragment jednego z naszych tłumaczeń do weryfikacji.
Pozdrawiam serdecznie
Jessica Surdel
Proponuję przetłumaczyć tekst za 800 złotych. Tłumaczenie przykładowego fragmentu prześlę, gdy tylko się skontaktujemy - poniżej pierwsze kilka zdań.
As they charged towards the enemy, Ozur recalled the foes were the elite of the human warriors, every one of whom underwent years of gruesome training to fight against any creatures threatening the human realm. Like his comrades, he too was tired with short and one-sided battles. He couldn't even remember the last time when a human slew a troll in single combat. He also hoped for a fair fight, since unlike his older comrades, he didn't find pleasure in inflicting pain. Other trolls considered him a misfit, since who in his right mind passes an opportunity to tear a human peasant in pieces upon a chance encounter?
He knew that those at the meeting where they run are the elite among the human warriors. I will do your work
Relevant Skills and Experience
I am authentic perosn